Understanding the Spanish Idiom: "guardar el bulto" - Meaning, Origins, and Usage

Idiom language: Spanish

In the Spanish language, idioms play an important role in communication. They add color to conversations and express complex ideas in a concise manner. One such idiom is guardar el bulto, which can be translated as “to pass the buck” or “to shirk responsibility.” This phrase has its roots in everyday life, where it refers to someone who avoids carrying a heavy load or passing it on to someone else.

The Origin of “guardar el bulto”

The origin of this idiom can be traced back to ancient times when people used to carry goods from one place to another using bullock carts. The person responsible for loading and unloading these carts was known as a bulto. In modern times, this term has come to refer not only to physical loads but also metaphorical ones like responsibilities.

Usage of “guardar el bulto”

Guardar el bulto is commonly used in situations where someone tries to avoid taking responsibility for their actions or decisions. It can also be used when someone tries to shift the blame onto others instead of owning up to their mistakes. This idiom is often heard in workplaces, schools, and even among friends and family members.

Origins and Historical Context of the Spanish Idiom “guardar el bulto”

The Spanish language is rich with idioms that have been passed down through generations. One such idiom is guardar el bulto, which translates to “keep the package.” This phrase has a deeper meaning than its literal translation, as it is often used to describe situations where someone avoids taking responsibility for something.

To understand the origins of this idiom, we must look back at Spain’s history. During the colonial era, Spain established a vast empire that stretched across South America, Central America, and parts of North America. As a result, there was a significant amount of trade between Spain and its colonies.

Merchants would often transport goods in large packages or bundles known as bultos. These packages were essential for trade and commerce but could also be cumbersome and difficult to manage. In some cases, merchants would try to avoid carrying these packages themselves by passing them off to others.

Over time, this practice became associated with avoiding responsibility or shirking one’s duties. The phrase guardar el bulto emerged as a way to describe this behavior.

Today, the idiom is still widely used in Spanish-speaking countries and has evolved to encompass various situations where someone tries to avoid taking responsibility for something they should be accountable for.

Usage and Variations of the Spanish Idiom “guardar el bulto”

Variation Meaning
“Guardar el bulto” To avoid taking responsibility for something or to pass the blame onto someone else.
“Dejar el bulto” To abandon or leave something behind, often with negative consequences.
“Cargar con el bulto” To take on a difficult task or responsibility that others are avoiding.
“Desentenderse del bulto” To disengage from a situation or problem, usually by ignoring it completely.

In addition to these variations, there are also regional differences in how this idiom is used. For example, in some Latin American countries, it may be more common to use dejar la pelota rodando instead of “guardar el bulto,” but both phrases convey a similar meaning of avoiding responsibility.

This flexibility and adaptability make the idiom guardar el bulto an essential part of Spanish language and culture. Understanding its usage and variations can help learners communicate effectively and navigate different situations in Spanish-speaking countries.

Synonyms, Antonyms, and Cultural Insights for the Spanish Idiom “guardar el bulto”


One synonym for guardar el bulto is “echar balones fuera,” which translates to “to kick the ball out of bounds.” This expression refers to avoiding responsibility or deflecting blame onto someone else. Another similar phrase is “pasar la pelota,” which means “to pass the ball.” This idiom suggests that someone is unwilling to take action or make a decision.


The opposite of guardar el bulto would be taking responsibility or being proactive. Some antonyms include phrases like “tomar las riendas” (to take the reins) or simply saying that someone is willing to face challenges head-on.

Cultural Insights:

In many Latin American cultures, there’s a strong emphasis on personal relationships and avoiding conflict whenever possible. This can sometimes lead people to avoid taking responsibility for fear of offending others or damaging relationships. Understanding this cultural context can help shed light on why an expression like guardar el bulto exists in Spanish-speaking countries.

Practical Exercises for the Spanish Idiom “guardar el bulto”

In order to fully grasp the meaning and usage of the Spanish idiom guardar el bulto, it is important to practice using it in different contexts. Below are some practical exercises that can help you become more familiar with this common expression.

  • Write a short dialogue between two friends where one of them tries to avoid taking responsibility for something by saying “voy a guardar el bulto”.
  • Create a role-play scenario where one person has to confront another who always “guards the bag” when things go wrong.
  • Think of three different situations where someone might use this idiom and write them down, along with possible responses or reactions from others.
  • Incorporate this idiom into your daily conversations with native Spanish speakers. Ask them for feedback on your usage and try to improve your understanding through their insights.

By practicing these exercises, you will gain a deeper understanding of how guardar el bulto is used in everyday conversation. Remember that idioms are an important part of language learning, as they provide insight into cultural values and attitudes. Keep practicing and soon enough, you’ll be able to use this expression like a pro!

Common Mistakes to Avoid When Using the Spanish Idiom “guardar el bulto”

When it comes to using idioms in any language, it’s important to understand their meanings and how they should be used. The Spanish idiom guardar el bulto is no exception. However, even with a good understanding of its meaning, there are common mistakes that people make when using this expression.

Mistake #1: Taking the Idiom Literally

The literal translation of guardar el bulto is “to keep the package.” However, this does not accurately convey the intended meaning of the idiom. It actually means to avoid taking responsibility for something or passing off a problem onto someone else.

Mistake #2: Using it Inappropriately

While guardar el bulto can be used in various situations where someone avoids responsibility or passes off a problem, it’s important to use it appropriately. Using this idiom too frequently or in situations where it doesn’t apply can make you sound insincere or unprofessional.

Mistake Solution
Taking the idiom literally Understand its true meaning and use accordingly
Using it inappropriately Use only when appropriate and avoid overusing
Leave a Reply

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: